エキサイト翻訳の結果では、「I spread the newspaper. → 私は新聞を広げます。」「He spread the newspaper. → 彼は新聞を広げました。」となる。なんか過去形と現在形がバラバラだぞ??
spreadには、過去形がない。ので、どちらかは文脈から判断することになるが、後者は三単現のsがないので、過去形と解釈すべきなんだそうな。ああ、そういえばそんな文法を遥か昔にやったような。
エキサイト翻訳の結果では、「I spread the newspaper. → 私は新聞を広げます。」「He spread the newspaper. → 彼は新聞を広げました。」となる。なんか過去形と現在形がバラバラだぞ??
spreadには、過去形がない。ので、どちらかは文脈から判断することになるが、後者は三単現のsがないので、過去形と解釈すべきなんだそうな。ああ、そういえばそんな文法を遥か昔にやったような。